2009年12月22日星期二

英译:云南民歌----【小河淌水】

">

英译:云南民歌----【小河淌水】

月亮出来亮汪汪,亮汪汪.
想起我的阿哥,在深山.
哥象月亮天上走,天上走.
哥,哥,山下小月亮出来. 亮汪汪,亮汪汪.


Yunnan folk song----A Placid Brook
The moon rising above the mountains is so bright
I miss my sweetie in the remote mountains badly
You are like the moon roaming around the sky
My sweetie, my sweetie, the moon rising above the mountains is so bright

想起我的阿哥,在深山.
哥象月亮天上走,天上走.
哥啊,哥啊,
山下小河淌水清攸攸,
月亮出来照半坡, 照半坡,
望见月亮想起我的哥.
一阵清风吹上坡,吹上坡,
哥啊,哥啊,
你可听见阿妹叫阿哥叫

I miss my sweetie in the remote mountains badly
You are like the moon roaming around the sky
My sweetie, my sweetie,
At the foot of the mountains flowing slowly a gentle limpid brook
The moon rising above the mountains shines over the upper half of the slope
Gazing at the moon, I miss my sweetie even more
A nice cool breeze is blowing over the slope
Ah, my sweetie, my sweetie ,my sweetie, my sweetie !
Do you hear me calling you ?

没有评论: