2008年7月7日星期一

英译:《我的祖国》--电影《上甘岭》插曲

英译:《我的祖国》--电影《上甘岭》插曲

乔羽词

一条大河波浪宽
风吹稻花香两岸
我家就在岸上住
听惯了艄公的号子
看惯了船上的白帆

姑娘好像花儿一样
小伙儿心胸多宽广
为了开辟新天地
唤醒了沉睡的高山
让那河流改变了模样

这是美丽的祖国
是我生长的地方
在这片辽阔的土地上
到处都有明媚的风光

好山好水好地方
条条大路都宽畅
朋友来了有好酒
若是那豺狼来了
迎接它的有猎枪

这是英雄的祖国
是我生长的地方
在这片古老的土地上
到处都有青春的力量

好山好水好地方
条条大路都宽畅
朋友来了有好酒
若是那豺狼来了
迎接它的有猎枪

这是强大的祖国
是我生长的地方
在这片温暖的土地上
到处都有灿烂的阳光 [/size



English translation:"Our motherland"---The film theme song of the
Shanggan Ridge Battle in the Korean war.



Huge billowing waves surging up on this might big river,
Wind blowing the fragrant paddies on both banks,
There is my homeland on the bank,
Where I'm used to hearing the boatman's song,
And used to seeing the boat with white sail passing by.

A girl is like a flower,
A lad is broad-minded,
Opening up a new heaven and earth,
Awakening the slumbering mountain,
As the river changes its apperance.

This is our beautiful motherland,
Where I was brought up,
On this vast expanse of land,
Everywhere is beautiful enchanting scenery.

Good mountain,water and place,
Every broad road is spacious and wide,
There are good wines for friends to come,
And if the wolves and jackals come,
We greet them with our hunting rifles.

This is our heroine motherland,
The land of my growing up,
On this ancient land of vitality,
Everywhere bursting with youthful strength.

Good mountain,water and place,
Every broad road is spacious and wide,
There are good wines for friends to come,
And if the wolves and jackals come,
We greet them with our hunting rifles.

This is our great and powerful motherland,
where I was brought up,
On this warm vast land,
Everywhere is full of brilliant sunshine.





[

没有评论: